Linguistic comedy across contexts: Twain’s dialect, Leacock’s hyperbole, Narayan’s subtle irony
Keywords:
Linguistic Humor,Abstract
This research paper explores the nuanced deployment of linguistic strategies to generate humor in
the select works of Mark Twain, Stephen Leacock, and R.K. Narayan. Situated within a cross-
cultural framework, the study investigates how each writer crafts a unique comic vision through
dialectal variation, hyperbolic expression, and understated irony. Drawing on representative
texts—Twain’s The Celebrated Jumping Frog of Calaveras County and Adventures of Huckleberry
Finn, Leacock’s Sunshine Sketches of a Little Town and Arcadian Adventures with the Idle Rich,
and Narayan’s Malgudi Days and The Guide—the paper undertakes a comparative textual analysis
to identify linguistic markers that produce comic effect. The study is structured into five sections.
The introduction situates the authors within their respective cultural and literary traditions,
emphasizing the centrality of language in their humor. The literature review outlines key theories
of humor, such as incongruity, superiority, and relief, alongside relevant studies in stylistics and
sociolinguistics. The methodology section adopts a qualitative approach using discourse analysis
and pragmatic tools, including Gricean maxims and speech act theory. The analysis and discussion
section examines how Twain’s use of regional dialect and idiomatic speech, Leacock’s satirical
verbosity and comic inflation, and Narayan’s minimalist irony reflect cultural specificity while
invoking universal laughter. The conclusion synthesizes these findings, arguing that linguistic
comedy, though locally inflected, fosters transnational reader engagement and empathy.This paper
contributes to humor studies, comparative literature, and stylistic analysis by foregrounding
language as a powerful medium of comic expression across literary cultures.



















